Published On: Fri, Dec 1st, 2017

Наталья Лаворчик: Когда нужен юрист, а когда нотариус?

Наталья Лаворчик, Директор Natadan Limited

Наталья Лаворчик,
Директор Natadan Limited

Хочу рассказать о различных юридических документах: таких как афидавиты,  доверенности,  заявления и т.п.  Поскольку в Великобритании апостилем заверят и подпись нотариуса и подпись солиситора  и даже поверенного (legal executive, commissioner for oath),  часто трудно понять нужен ли все-таки юрист или нотариус.  

Юрист может заверить верность копии документа и соответствия ее оригиналу.  Может заверить подпись человека,  поставленную в  его присутствии,  но доверенности,  афидавиты ( заявления под присягой) и другие нотариальные документы должны быть заверены нотариусом. Обычно нотариус выдает специальный нотариальный серфтификат, который скреплен с документом  и заверен нотариальной печатью.  Очень часто к нам обращаются клиенты,  которые сделали где-то уже документ, но его не приняли и поэтому приходится переделывать. 

Что означает сертифицированный перевод? 

При подаче документов в  учреждения Великобритании и различные консульства других стран,  одним из требований к переводу,  является предоставление заверенного (certified) перевода. 

В некоторых странах есть специальные сертифицированные переводчики и только они могут выполнять заверенные переводы.  В странах СНГ перевод подписывает переводчик,  а его подпись заверяет нотариус.  Многие консульства имеют своих аккредитированных переводчиков и тогда консул заверяет подпись переводчика.  

sertified translation uk london

Как видим правила несколько отличаются в зависимости от страны и поэтому, заказывая перевод в переводческом агенстве или непостредственно у переводчика, нужно обязательно уточнить для чего именно нужен перевод и где ( в какой стране) он будет предоставлен.

Переводы на английский язык не обязательно заверять у адвоката или нотариуса,  однако необходимо,  чтоб переводчик указал свои данные и правильно оформил перевод.

 Мне приходилось слышать,  что мол сами переведите и подпишите,  у меня приняли.  Я не могу сказать,  что это не правда.  Но мое мнение,  если такое прокатило у кого-то одного,  совершенно не обязательно,  что так и будет.  Сертифицированный перевод это не филькина грамота,  иначе не было бы такого требования.  И еще,  иногда люди предпочитают перевести документы в своей стране по финансовым соображениям.  Но такие переводы в Великобритани теперь не принимают,  вернее просят доперевести печать нотариуса и заверение переводчика,  а это зачастую значит новый перевод всего документа. 

Если речь идет о переводе с английского языка на любой другой язык,  в том числе русский,  украинский,  польский,  литовский,  латышский,  эстонский,  румынский,  венгерский и т.д.),  то подпись переводчика желательно заверить либо в консульстве данной страны либо у нотариуса или солиситора.  Если заверяет не консул страны,  а нотариус или солиситер,  то обязательно нужно еще поставить апостиль. 

Зачем нужен апостиль и на каких документах он проставляется.  

Если документ выдан в одной стране,  а будет использоваться в другой стране, на нем необходимо поставить апостиль.

Апостиль –это специальный штам,  который подтверждает действительность подписи адвоката,  нотариуса,  медицинского работника,  налогового инспектора или регистратора.

apostille_uk_london

Страны,  которые подписали Гаагскую конвенцию признают апостили и дополнительная легализация документов в консульстве не требуется. В Великобритании апостиль проставляется в МИДе. Апостиль ставится на документе в стране,  которая его выдала, а не в той,  где документ будет предоставлен. Для внутреннего использования достаточно подписи лица,  выдавшего документ.  

Мой совет,  чтоб сохранить время и деньги,  лучше получить полную и грамотную консультацию. 

Задать вопрос эксперту онлайн

 

Leave a comment

XHTML: You can use these html tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Экспертные статьи


Translate »